2014年10月高等教育自学考试全国统一命题考试国际商务英语参考答案
2014年10月高等教育自学考试全国统一命题考试
国际商务英语
参考答案
Ⅰ.Translate the following words and expressions from English into Chinese:(本大题共10小题,每小题1分,共10分)
1.外汇储备 2.结关 3.外汇短缺
4.跟单信用证 5.最大诚信 6.法人实体
7.套期保值 8.免责条款 9.欧盟委员会
10.证券投资
【评分标准】
译确或基本正确得1分,否则不得分。
Ⅱ.Translate the following words and expressions from Chinese into English:(本大题共10小题,每小题1分,共10分))
11. infrastructure 12. specialization 13. container
14. financial market 15. commercial risk 16. discount rate
17. income tax 18. anti-dumping 19. certificate of origin
20. tariff treatment
【评分标准】
译文正确或雄本正确得1分,否则不得分。
Ⅲ.Match the words and expressions on the left with the explanations on the right:(本大题共10小题,每小题1分,共10分)
21. j 22. d 23. f 24. c 25. b
26. I 27. e 28. a 29. g 30. h
【评分标准】
配对者得1分,错者不得分。
IV.Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbrevialion in English:(本大题共5小题,每小题2分,共10分)
31.An unconditional order to a bank or a customer to pay a sum of money to someoneon demand or at a fixed time in the future.
32.Tax levied on a commodity when it crosses the boundary of a customs area.
33.A set of cross-border contracts that link a seller’s exports to imports from the buyer.
34.Loan with good repayment prospects.
35.Foreign direct investment.
【评分标准】
(1) 释义正确且无语言错误者得2分。
(2) 释义基本正确,但有一些语言错误者得1分。
(3) 释义错误或不答题者不得分。
Ⅴ. Answer the following questions in English:(本大题共4小题,每小题5分,共20分)
36 .The tenet and objectives of APEC areainter-dependence, mutual benefits, (2分)
adhering to an open and multilateral trading system and reduction of regional trade
barriers”.(3分)
37. Yes, there are. (2分)Patterns of demand,economies of scale, innovation or variety of style serve as other bases for international trade. (3分)
38. Exchange rates are published daily in two ways: direct quote and indirect quote. (1 分)In a direct quote:,an amount of foreign currency, usually one unit or one hundred units, is taken as the standard and the equivalent amount of the home currency is marked after it. (2分)In an indirect quote,one unit or one hundred units of home currency is taken as the standard and the equivalent amount of the foreign currency is given after it. China uses the direct quote. (2分)
39. The Generalized System of Preference is meant to assist developing countries in their economic development efforts. (2分)Under the system,developed countries grant developing countries favorable lower tariffs and the developing countries do not have to reciprocate such favorable treatment to the developed countries. (3分)
【评分标准】
(1) 回答正确,语言准确或有一、两处小错误,得5分。
(2) 回答正确,但有少量语言错误,得4分。
(3) 回答基本正确,但有少量语言错误,得3分。
(4) 回答基本正确,但有一些较为严重的语言错误,得2分。
(5) 回答错误或不答题者不得分。
Ⅵ.Translate the following into Chinese:(本大题共 2 小题,第 40 小题 7 分,第 41 小题 8 分,共15分)
40. BOT是“交钥匙”工程一种流行的变通方式。(1分)在BOT工程条件下,一家公司可 以在工程竣工后运营一段时间,然后再最终转交给外国公司。(2分)BOT工程和普通 “交钥匙”工程的一个重大区别是,承包商可以在一定期间从经营有关工程中获利。 (2分)当然,它同时也得承担经营期间可能发生的财务风险和其他风险。(2分)
41. 一方面许多人为经济全球化所带来的好处喝彩,强烈的反对声音同样存在。(2分)经济全球化使各国从别国的经济繁荣中受益,同时也使其更容易受到全球各地不利事件的伤害。(3分)然而不管喜欢与否,全球化已成为世界经济的客观趋势。(1分)最好的办法就是紧跟这个趋势,利用它提供的机会发展自己,同时避免它可能带来的冲击。
【评分标准】
(1) 意思正确,语言准确,得7—8分。
(2) 意思正确,但有少量语言错误,得6一7分。
(3) 意思基本正确,但有少量语言错误,得4一5分。
(4) 意思基本正确,但有严重的语言错误,得2 — 3分。
(5) 意思不正确或不答题者不得分。
Ⅶ.Translate the following into English:(本大题共 5 小题,每小题 5 分,共 25 分)
42. International trade refers to transaction between parties from different countries. It involves more factors and thus is more complicated than domestic trade.
43. Inquires made by the buyer are to get information about the goods to be ordered, and are not binding on the inquirer.
44. Either because the credit amount is too large, or because he does not fully trust the opening bank, the exporter may sometimes require a confirmed letter of credit.
45. Insurance is a risk transfer mechanism, by which an individual or a business enterprise can shift some of the uncertainties of life to the shoulders of others.
46. Operating directly abroad enhances the visibility of a firm’s products, making local customers feel more assured about the things they buy.
【评分标准】
(1) 翻译正确且无语言错误者得5分。
(2) 翻译基本正确、偶有一些语言小错误者得4分。
(3) 翻译尚正确,但语言错误较严重者酌情得2—3分。
(4) 翻译与原意出入较大,且语言错误严重者得1分。
(5) 翻译错误不得分。